Записи с темой: филологический камень (список заголовков)
23:19 

Монолог о языке

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Фестивальные выдались выходные. В субботу - СЛАВный день, в воскресенье - День биолога. Не то чтобы я как-то была связана с биологией, просто ReConnect позвали знакомые музыканты, а я упала на хвост. Не прогадала: We Are The North, Недра и - на закуску - Оргия праведников. А перед этим богатством выступала какая-то молодежная команда - тоже роковая, все песни у ребят были на английском. Это занятно перекликалось со СЛАВным днем, где, когда речь зашла о переводе стихов одной чешской поэтессы. Переводчик процитировала ее мнение, мол монолингвизм в литературе - пережиток прошлого. Дама пишет на чешском и испанском языках. Не сказать чтобы это было так уж уникально: Набоков, например, писал и на русском, и на английском. Но то Набоков...
Белорусские и украинские авторы писали на белорусском, украинском и польском или русском языках - случалось. На родном языке текст всегда сильнее, это касается и автопереводов.
Плюс я давно уже заметила, что субкультура стала явлением интернациональным, следовательно как бы "хочешь играть рок - играй так, чтобы тебя поняли". Может быть и так.
Лично мне кажется (вкусовщина, не претендую на истину), что даже Юрий Наумов - виртуоз и на уровне звука, и на уровне слова - на английском звучит немного слабее. Возможно, здесь свою роль играет различие стилей, тем более, что английские тексты я не могу найти в сети. Но не слышала я там того фантастического богатства смыслов, ну да мой английский весьма несовершенен.
Означает ли это, что у нас этап возникновения новой литературы: от международной, на латинском языке - к национальным литературам, от национальных - к англоязычной, где особенности национальных языков и метафорики будут использоваться не столько для передачи сути, сколько для колориту? Может быть и так, увидим. Если так, то некоторое измерение глубины неизбежно будет потеряно. Впрочем, скорее всего, появится новое, которое сейчас пока еще сложно себе представить.

@темы: Филологический камень

16:47 

Так начиналась коллективизация в Монголии

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Интендант 1 ранга рассказывал давеча переводческую байку о коллективизации в Монголии. Такая прелесть, надо сохранить!
Телефонный звонок из Министерства обороны:
– Срочно нужен переводчик с ангольского! Машина вышла!
– Неужели они не знают, что в Анголе по-португальски говорят? – удивился дежурный, набирая номер внутренний номер факультета. Когда выяснилось, что все слушатели с португальским ушли в увольнение, проблему решили просто: сцапали первого попавшегося «испанца» и отправили по назначению, уповая но то, что испанский и португальский – языки родственные. Как русский и украинский.
Приехал парень в Министерство обороны. Там ему сообщают:
– Будешь фильм переводить.
– Монтажные листы есть?
– Нет. А что это?
Бедолаге стало грустно. Синхронный перевод с непрофильного языка – сам по себе задача из задач. Но одно дело – живое общение собеседников, когда переводчик может, в случае чего, переспросить или взять паузу, и совсем другое – фильм. Хрен его остановишь, чтоб в словаре покопаться!
Провели «испанца» в кабинку. Дали микрофон. Рядом подполковник сел. На всякий случай.
Видит переводчик, что в зале одни генералы собираются. «Ну, – думает, – хана мне пришла!»
Наконец, потух свет, пошли первые кадры.
– Слушайте, так это же не ангольский язык! Это монгольский! – бескрайние степные просторы, малорослые кудлатые лошаденки и восседающие на них «чингисханы» не оставляли даже малой возможности усомнится в том, что налицо Азия, а не Африка.
– Ты переводчик? – задал риторический вопрос подполковник.
– Ну да!
– Вот и переводи!
Делать нечего. Изготовился и начал.
Смотрит на экран, а там двое монголов съехались посреди степи на своих мелких кониках и беседуют о чем-то.
– Привет!
– Привет.
– Как дела?
– Ничего, – импровизирует наше лингвистическое дарование.
– Урожай собрали?
– Да, спасибо.
В этот момент один из собеседников выхватывает саблю и сносит другому голову. Затем идёт закадровый текст.
– …Вот так в Монголии начиналась коллективизация! – талантливо интерпретирует его «переводчик» и приступает к следующей сцене.
В общем, фильм генералам понравился.

@темы: Юмор, Филологический камень

16:29 

*

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Луна взошла на небосвод
И отразилась в луже,
Как стихотворный перевод:
Похоже, но похуже.


Игнатий Ивановский

@темы: Филологический камень

15:37 

Украинская нация в эпоху Гоголя

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
15:49 

lock Доступ к записи ограничен

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:28 

Номинативное

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Все-таки жаль, что у нас не принято обращение по фамилии: она вроде бы есть, но обратиться так может только начальник к подчиненному. И то, выказывая пренебрежение. Ну, в дружеской компании тоже бывает, но тоже нечасто. А первым делом все равно запоминаешь фамилию!
Потому что все достижения человека проходят сперва по ней. Вот смотрите:
Иванов А.А. Методология подледной охоты Снуснумрика (не спрашивайте меня как)
Допустим, оная методология чудо как хороша.
Вы запомните, что есть методология про Снуснумрика. И, возможно, (не всегда! Но скорее да) что написал ее Иванов.
Только если вдруг вас жизнь сведет с оным Ивановым, вам представят А.А. И обращаться к нему надо будет А.А. Вы не сможете обратиться к нему "господин Иванов", вас не поймут.
Хотя при встрече сперва вспомните, что это Иванов. Тот самый, который про Снуснумрика писал.
Но поздороваться-то с ним через А.А. надо!
Точно также работает засыпательный вопрос для студентов "как зовут преподавателя". А шут его знает. Потому что имя-отчество звучит на первой паре и благополучно забывается. А в расписании и во всех программах будет указана фамилия. И имя-отчество не всегда даже в гугле найдешь.
Издевательство на мой взгляд.

@темы: Философствование, Филологический камень

10:24 

Достижение разблокировано

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Научилась произносить "Хндзореск".
Чуть сложнее, чем "Вагаршапат", но когда понимаешь, что "х" там может быть только слогообразующим, а ударение при такой мелодике может падать только на последний слог - все упрощается :gigi:

@темы: Филологический камень, Армения

22:43 

Анаит

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Есть у армян милая народная сказка - Анаит. Сюжет классический, про ремесло: мол царь-то ты царь, а уметь что-то должен: у многих народов подобные сказки есть, иногда в инверсии, когда речь идет о царице (та же легенда о большеногой Берте, вот она в пересказе Дюма, если кому интересно).
Сюжет конкретно этой сказки пересказан армянским просветителем Хазаросом Агаяном, но народная основа также существует. Я правда не настолько знаю армянский фольклор (я его вообще не знаю:gigi: ), чтобы определить какой из вариантов народный, а какой пересказ адаптирован 1, 2, но просветительская манера XIX века, мне кажется, не слишком ломает исходную сказку. Хотя это я увлеклась. Главное: сюжет действительно существует и, скорее всего, примерно в том виде, в котором его записал собиратель. Уверена, морали он от себя добавил - а кто бы ни добавил в то время? Но история, в принципе, известная.
И все бы ничего, если бы не было у армян богини Анаит, которая была известна под эпитетами «Великая Царица», «Златорождённая», «Золотая мать».
Смотрим сказку:
1. Царь Ваче всех крестьян освободил от податей на целых три года, и долго еще пели крестьяне такую песню:
Встало солнце золотое в день венчанья Анаит.
Дождь из золота пролился в день венчанья Анаит.
Все поля озолотились, все налоги позабылись.
Все наполнились амбары благодатными хлебами.
Честь и слава нашей мудрой, златорукой Анаит!


2. В отсутствии Вачагана Анаит хорошо управляла страной, и все были довольны, не зная, что это управляет она.

Образ матери разве что не раскрыт. Но зато очень хорошо раскрыт образ защитницы армян. С жутко интересной аллегорией пленения духа, тела и всего такого.
Начальник повел Анаит к капищу, а за ними последовала и толпа. Когда жрецы увидели приближающуюся толпу, они приняли ее за богомольцев и открыли первую железную дверь. На коне въехав на площадь, Анаит приказала раскрыть храм. Тут только сообразили жрецы, что им угрожает, и, обступив Анаит, решили защищаться. Главный жрец с вооруженными слугами, призывая горожан вступиться за поруганное святилище, кинулся на отважную наездницу. Но умный конь Анаит затоптал его могучими ногами, а тем временем подоспело и войско, быстро покончившее с остальными жрецами. Народ со страхом и недоумением следил за происходящим.
— Подойдите ближе, — крикнула Анаит, — и посмотрите, что скрыто в святилище ваших богов.
Двери храма взломали, и ужасное зрелище представилось народу. Из адской норы выползло множество людей, более похожих на выходцев с того света. Многие были при смерти и не могли стоять на ногах. Другие, ослепнув от света, шатались и ползли, как муравьи.


Внезапная, в общем, сказка и очень-очень языческая. Оно, конечно, мне можно возразить, что имя Анаит вполне распространено в Армении - статистику я вижу, да. Но с чего бы тогда столько золота поминать на страницах (а ведь царский сын еще и золотую парчу ткал - не жук чихнул) и с чего бы ей быть царицей. В общем, красивая легенда, да. Прямо просится сюда какой-нибудь мистический сюжет про чужих богов и одержимость ими.

@темы: Филологический камень, Книги, Армения

23:31 

Ремонт

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Замена канализации - это эпический процесс, достойный пера Толстого или Достоевского.
Ценю сюжет, восхищаюсь конфликтом.
Однин вопрос: читать дальше

@темы: Филологический камень

21:57 

Тайны гномьего языка

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
— Послушай, ты… тролль! Эта самая простая песня в мире. А теперь вместе: «Золото, Золото, Золото, Золото».
— Золото, Золото, Золото, Золото…
— Да нет, это уже второй куплет!
(с)


ЮБКА из польск. яз. в. нач. XVIII в. Польск. jupka — «юбка» является производным на базе заимств. из ср.-в.-нем. joppe, juppe — «кафтан, куртка». Первоисточником слова является арабск. jubba — «род одежды, безрукавка», из которого иными путями возникли также слова жупан, зипун, шуба.

Стоит подумать на досуге о тайнах, истоках и смыслах гномьего языка, вам не кажется?

@темы: Филологический камень, Книги

00:00 

Дунай

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Разбираю тут одного польского романтика, встречаю "Дунай", сноска.
- Да ну ее, - думаю, - лезть еще в конец. Что я, Дуная не видела?
Но любопытство все же победило. Мало ли где у меня Дунай, а как о том комментатор рассказывает?
Так вот, вы не поверите!
Дунай читать дальше
Любопытство - добродетель (с)

@темы: Филологический камень

17:18 

Не стреляйте в пианиста

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Но ведь никто, поверь, не виноват
В так странно высвеченных времени и месте

(с)

Уильям Макгонагалл (1825 — 1902) известен как худший английский поэт, что, в общем, неудивительно: в эпоху неоромантизма акыном быть непросто. Собственно, сегодня об этом великом человеке мне напомнила Шано, которая принесла к себе историю о крушении моста. У Макгоногалла есть стихотворение на это событие. По сети ходят разные переводы, мне нравится этот: Крушение моста через реку Тэй. А если в оригинале... По-моему, совершенно чудесное акынство. Ну да, эстетика того времени европейских акынов не слишком жаловала, разве что если полинезийских завести, на тех глазели с удовольствием. В общем, прекрасное рядом, но что из имеющегося рядом прекрасное - отдельный вопрос. Как бы там ни было, мне Макгонагалл нравится. И плевать, что все написанное им было совершенно всерьез - любой акын всегда всерьез, в этом его сила.


@темы: Филологический камень

22:04 

Бессонница. Гомер. Тугие паруса...

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Беседуем с подругой, и я, резюмируя происходящее, отправляю ей, мол, "и море, и Гомер - все движется любовью".
- Мандельштам прекрасен, - отвечает она мне, - хотя и завершается это стихотворение предчувствием беды. Там, где море черное шумит.
- Не знаю, - теряюсь я. - Для меня было иначе, я эти последние строки почти не слышу, для меня есть море и Гомер. Вот смотри:
Бессоница. Закрывается книга, выключается компьютер, одним глотком допивается чай.
Гомер. Надеваешь куртку, подхватываешь рюкзак и выходишь из дома.
Тугие паруса. Правая рука выброшена вверх, в привычном жесте.
А дальше, будет ли список кораблей до середины или же остановится первая машина, тут как повезет. Что Троя вам? Куда вас гонит, братцы? И вот, и море, и Гомер - все движется любовью...
А море? Что море, правильно оно шуршит - уж трассой под колесами фуры или струями под ладьями ахейцев. Это константа, это было до нас, это пребудет после.
И, к счастью, есть сейчас.

@темы: Филологический камень, Личный легендариум, Дорожные байки

01:18 

Егише Чаренц

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Поднимите глаза! —
Я иду, я иду!
читать дальше

***
Красные кони как вихри летят,
Гривы горящие красные кони,
читать дальше

В 1936 ок. 25 тыс. армян, противившихся политике коллективизации, были депортированы в Среднюю Азию. В ходе сталинских чисток погибли первый секретарь компартии Армении Агаси Ханджян, католикос Хорен Мурадбекян, ряд министров правительства, видные армянские писатели и поэты (Егише Чаренц, Аксель Бакунц и др.).
Дальше страшное.
читать дальше
Переводы заботливо покрадены Отсюда

@темы: Филологический камень, Книги, Армения

16:08 

Да ну!

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Так, басню «Квартет» в младших классах объясняют как сатиру на невежд и болтунов, а в старших к этому добавляется, что прообразом басенного квартета был Государственный совет, созданный Александром I в 1810 году.
А вам в старших классах об этом говорили?:nope:

@темы: Филологический камень

02:02 

Ходим кругами

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Что касается субъективной стороны дела, мне кажется, самое существенное я уже сказал. Подписав вот это, я после многолетней тошнотворной лжи вновь обретаю уважение к самому себе. Обретаю свою утраченную свободу и достоинство, а возможно, и некоторое признание со стороны нескольких близких мне людей. Кроме того, я избавлюсь от неразрешимых дилемм, в которые меня ввергает постоянный конфликт между беспокойством за свое положение и совестью. Анче, себе и тому молодому человеку, когда он оттуда вернется, я смогу без стыда и страха посмотреть прямо в глаза. Чем я за это заплачу? Потерей работы, которая не только меня не удовлетворяет, но даже и наоборот — унижает, однако, вне всякого сомнения, кормит лучше, чем... если бы я служил, скажем, ночным сторожем. Моего сына, очевидно, не примут в институт, но зато он будет уважать меня куда больше, чем если бы он попал в него ценой моего отказа подписать письмо в защиту Явурека, которого он, кстати сказать, боготворит. Такова субъективная сторона дела...
В.Гавел Протест

@темы: Филологический камень

13:15 

Не знаю что и сказать

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Филология изучает эгоцентризмы чужих культур, и это велит ей не поддаваться своему собственному: думать не о том, как создавались будто бы для нас культуры прошлого, а о том, как мы сами должны создавать новую культуру (c)
:hmm:
Не то чтобы это для меня слишком сложно, но определенно требует осмысления. То ли я другую филологию вижу, то ли не туда смотрю.
Угол, в любом случае, крайне любопытный.

@темы: Филологический камень

21:21 

Трудности перевода

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
...Ее прекрасная натура
В палатах короля Артура...

И тут у меня случилась истерика, ибо пишу я о даме выдающихся добродетелей!
Что-что там натура делала? Гюльчатай, открой личико :lol:

@темы: Филологический камень

23:18 

3. Поиск слова

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Сегодня, разбирая сделанный на коленке подстрочник, который, оказался, кстати, почти неплох, Ро обратила мое внимание на интересный момент: старофранцузское слово riche, в современном языке имеющее значение "богатый", передается в переводе на новофранцузский словом puissant "могущественный". Текст у нас параллельный, так что такие вещи хорошо заметны.
Это устойчивый эпитет, это самое riche/puissant относится и к Артуру, и к Семирамиде. Полагаю, встречаться будет часто, так что я в сомнениях: как это сказать по-русски так, чтобы передать устойчивость и некоторую традиционность, при этом не сломать размер и не утяжелить текст.
Придирчиво перебираю четки знакомых мне слов, не то. Пока что не то. И да, меня это радует.

@темы: флешмоб, Филологический камень

17:02 

А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Несовершенен? Не можешь определиться? Страдаешь?
Должно быть, ты - глагол!
:lol:

@темы: Филологический камень

Записки водоплавающего архивариуса

главная